Finlandia (II): viaje con escalas, primera parte


“Me habría gustado quedarme más. Por suerte, tenía un comodín escondido...” Siempre había querido ir a Finlandia. Y cuando lo conseguí, estuve tan poco tiempo que supo a poco. En cuanto tuve la oportinidad, volví jugando la carta. 
-
“I would have like to stay longer. Luckily, I had a joker card hidden...”
I always had wanted to go to Finland. And when I went, I stayed so little time that I wanted to come back again. When I had the opportunity, I come back playing the card.



Ese 'comodín' se llama Macu. Ella es una amiga, casi de toda la vida, con la que he compartido muchos días, sobre todo de campamentos y reuniones. En una de esas reuniones/cafés, mientras preparábamos otro campamento, hace más o menos un año, me contó que se iba a Finlandia. No tardé mucho en decirle que me reservara una fecha para ir a hacer una visita.
-
That 'joker' was Macu. She is a close friend, whom I share lots of experiences and days, especially during summer camps. In one of those meetings, while we were preparing a new summer camp, she told me she was going Erasmus to Finland. I think I took me just a few seconds, after congratulate her, to ask her availability to visit her. 


Al final, compré los billetes para ir allí los últimos días de enero de 2016. El destino sería Jyväskylä, una pequeña ciudad del centro de Finlandia, 300 kilómetros al norte de Helsinki, la capital. Tenía muchas ganas de conocer el invierno “de verdad”: días cortos, nieve, hielo, frío, quizá la aurora boreal... ¡No podía esperar! Tanto era así, que la aventura comenzó poco después de salir de casa...:
-
Finally, I bought the tickets for the last days of January of 2016. The place, Jyväskylä, a small city 300 kilometers north from Helsinki. I really wanted to meet the real winter: short days, snow, ice, cold, maybe the northern lights... I couldn’t wait to go! So much, that the adventure started just about leave home...:
Día | Day: 1/5

Jueves, 28 de enero de 2016 | Thursday, January 28th, 2016

Arcos de Valdevez -
Oporto / Porto [PT] - Helsinki [FI]

3.300 Kms.


Madrugo mucho para llegar al aeropuerto de Oporto. Tanto que aún no han puesto las calles todavía. El día va a ser largo, pero es normal: estoy cruzando Europa de costa a costa, con parada en la capital, Bruselas.
-
I had to start my journey really early in the morning to arrive from Arcos de Valdevez to Porto airport. It's 3 in the morning and I didn't sleep. The day is going to be very long, but I don't care: I'm crossing Europe from coast to coast, with a stop in its capital, Brussels. 


Son las 5h30 cuando llego, y facturo mi equipaje: ropa y algo de vino. Cruzo los dedos para que las botellas lleguen intactas y la ropa limpia. Lo único extraño es que no me dan todas las tarjetas de embarque: dicen que mi último vuelo no aparece todavía en el sistema, pero que la puedo recoger durante mi escala en Bruselas. Quería aprovechar todo el tiempo posible en una de las ciudades que más me gustan, pero bueno...
-  
It's 5h30 when I arrive to my first stop. I check-in and drop my bag, with clothes and some wine. I cross my fingers, so the bottles arrive in one piece and my clothes without wine stains. I notice they only give one boarding pass, when I needed two: they said that my last flight is not charged on the system, so I can pick it up during my stop in Brussels. I wanted to seize all the time possible in one of the cities I like most, but... I don't mind to have 5 minutes less. 


Ahora tengo casi 3 horas y media vacías. Pero en los aeropuertos siempre hay cosas que hacer, aunque sea pegar la nariz al cristal para ver los despegues y aterrizajes en la pista. Veo amanecer, leo, intento dormir, desayuno... Y llega la hora de despegar.
-
Now, I have almost 3 hours and a half to do nothing. But in Airports there are always things to do, even stick my nose to the windows to see the take-off and landings in the airfield. I see the sunrise, I read, I take breakfast, I try to sleep... And finally, it's finally adventure time, it's time to go. 


Vuelo con la compañía nacional de Portugal, TAP. El avión es uno de esos pequeños, pero no tiene ningún asiento libre. Lo mejor de todo es que al poco de despegar, ¡nos preguntaron qué queríamos de beber! Casi lloro, pensaba que eso ya no se hacía; en Iberia no te dan ni las gracias. No contento con eso, ¡también nos dieron merienda! Bocadillo de jamón y queso, y un zumo. TAP iba subiendo enteros en mi lista de compañías.
-
My flight is with Portugal flagship airline, TAP. The plane is small, but it doesn't have any free seat. Best of all is that, some time after the take-off, they asked us what we would like to drink! I almost cry; I thought those kind of things had disappeared in European flights years ago. But, as if that wasn't enough, they also gave us a snack! Ham-cheese sandwich and a small juice. TAP (almost) conquered my heart with food. 


El vuelo es un abrir y cerrar de ojos, y el comandante nos recuerda al aterrizar que en Bruselas en una hora más. Lo tengo en mente cuando busco en las pantallas la hora de salida de mi siguiente vuelo. No lo encuentro, pero no le doy más vueltas hasta que salgo. Voy a preguntar por mi tarjeta de embarque y... ¡Sorpresa!¡Alguien en TAP se había olvidado de mi!
-
The flight lasts barely a flick, as the captain remember us, before landing, that in Brussels is in another timezone. I bear this in my mind, when I'm at the terminal looking the boarding time for my next flight. I don't find it, but I don't mind about it. I'm going to ask to my boarding pass and... Surprise! Someone in TAP had forgotten me!

Comentarios

También te puede interesar

Arcos de Valdevez: donde se hizo Portugal

La leyenda de las postales sin sello

Lusitania expreso