Comer y beber: la Pascua en Arcos /
Eating and drinking: Easter in Arcos


Para cualquier celebración, cada rincón de cada país tiene sus propias tradiciones. Da igual donde estés, da igual que la fiesta se llama igual: siempre hay algo distinto para diferenciarlo de lo que hace el vecino.
-
For any celebration, every single corner of every single country has its own traditions. It does not matter where you are, it does not matter that the party has the same name here and elsewhere: there is always something different to differenciate it from the thing the neighbour is doing.


La festividad cristiana de la Pascua no iba a ser menos. Y resulta que aquí, en Arcos de Valdevez y en el norte de Portugal, hay una tradición durante esta celebración, para mi, bastante curiosa. Tanto, que Raúl, el conductor de la asociación donde estoy realizando el Servicio Voluntario Europeo, llevaba desde después de Navidad anunciándomelo.
-
Christian holiday of Easter wasn't going to be an exception. And it cames that here, in northern Portugal, this festivity has quite curious tradition for me. Raul, a friend and co-worker in the organization where I'm taking my voluntary service, had been anounning it to me since the days after Christmas, After all that time, I really wanted to see how it looked like.


La cosas es como sigue: el domingo de Pascua una cruz sale de cada parroquia del municipio, deteniéndose en cada casa que le abra la puerta. La cruz, acompañada por un séquito, entra en la casa, bendiciendo el hogar y a todos a los que en él están; suele ser la casa familiar, así que además de los propietarios encontramos a sus hijos, nietos, sobrinos, otros familiares y algunos amigos.
-
This is what happen during Easter Sunday: a fancy cross runs the streets nearby it church, stopping in every house which has its door open. Then, the cross and its entourage go inside of the place, blessing the house and everyone inside. This blessing ceremony usually happens in the family home, so besides the owners, you can find there their sons or/and daughters, siblings, grandchildren (if any), more relatives and some friends (like us).



Después de las bendiciones, se celebra que Cristo ha resucitado con un mayor o menor aperitivo [dependiendo de las posibilidades y/o las ganas]: queso, embutidos, panes y pasteles tradicionales, frutos secos..., ¡hasta gambas! Todo regado con buen vino verde, o refrescos para aquellos que no quisieran alcohol. Mientras se come, la cruz, acompañada por su séquito y algunos acompañantes, continúa su camino por las casas de la parroquia.
-
After the blessings, people celebrate the resurrection of the Lord with a snack, which can be bigger or smaller depending on the possibilities You can find on the table cheese, sausages and ham, bread and pastries, chips and peanuts... Even seafood! Everything accompained with green wine (typical from this land), as well of some non-alcoholic beverage. Meanwhile people is eating, the cross follows its way for the houses of the neighbourhood.


Hoy en día no abre la puerta tanta gente como hace unos años, pero aún así, la cruz todavía hace un recorrido que puede durar horas, e incluso terminar al día siguiente. En las parroquias de Arcos todavía se conoce casi todo el mundo, por eso las familias aprovechan para invitar a tomar algo a sus amigos y parientes. Sin ser algo privado, no es una celebración que esté abierta a todo el mundo: dependes de conocer a la gente del lugar. Y nosotros conocíamos a Raúl: él nos presentaba a todos, nos abría las puertas de las casas y nos introducía en lo que pasaba.
-
Nowadays, less and less people opens its door. Anyway, the cross still make a route which can last for hours, even finish the day after. Within Arcos neighbourhood, almost everybody knows each other, so the families take advantage of this moment to meet its family and friends. So, without been a private party at all, this celebration is not opened to everyone: you depend on knowing people here. And we know Raúl: he introduced us to everybody, he opened the door of the houses and explain us everything what was happening.


Después de tanto tiempo trabajando juntos, Raúl ya sabe que soy de buen comer y buen beber, así que no tuvo mucho trabajo para convencerme de ir. El domingo de Pascua pasó por la puerta de casa y nos recogió, a mi y a mis amigas Stefania y Ezster, voluntarias europeas en Aveiro que vinieron a hacernos una visita. Todos juntos subimos a Vila Fonche, "nuestra" parroquia (la asociación es de aquí).
-
After all this time together, Raúl already knows that I love to eat and to drink, so he didn't have to put a lot of effort to convince me. Easter Sunday morning he came to our door and picked us up tp Vila Fonche, our neighbourhood. I wrote 'us' because I wasn't alone: our friends Stefania and Ezster, also European Volunteers in Aveiro were visiting us by those days, and they were invited to come also.


Conducimos por toda la freguesía (parroquia en castellano) de Vila Fonche hasta llegar a casa de Isabel, nuestra cocinera en la asociación. La procesión venía con retraso y les esperamos un poco más de lo pensado. Isabel, junto a su familia, nos acogió e invitó a la celebración y a la mesa. Ella nos explicó que era la casa de sus padres (ella vive más abajo), pero que hoy abre la puerta aquí para la familia y para recordar a los que no están.
-
We drove until the highest houses of Vila Fonche, our neighbourhood, to reach the house of Isabel, our cook in the association. The entourage had some delay, so we had to wait a little. Isabel, and her family, welcomed us and invited us to join their celebration. She explained us that we were not at her home, but her parents', and that she open the door today to continue with the tradition and honour those who aren't here.


Mientras estábamos allí, la cruz continuó su camino. La verdad es que no hace un recorrido "lógico", e iba subiendo y bajando de la montaña al pueblo. Por eso la dejamos un poco de espacio, lo que quiere decir que nos quedábamos delante de la mesa un poco más. Después visitamos un par de casas más, que nos recibieron un los brazos abiertos y queriendo saber de dónde veníamos y qué hacíamos aquí.
-
Meanwhile we were there, the cross and its carriers continued its way. Their route its previously decided, but it seeems they don't follow an order: they go from the mountain to the town a couple of times. That's why we left some space and waited in front of the table some time more. After that, we visited a couple of houses more, which welcomed us with open arms and wanting to know where we came from and what we were doing there.


Acabé muy contento (el vino no tuvo nada que ver) y encantado con todo: la hospitalidad de las personas, su amabilidad, su cariño, las ganas que hacían por hablar con nosotros, y la sonrisa con la que nos recibían. También por la comida, el vino, y las llamadas a que comiéramos y bebiéramos más, incluso cuando ya no podíamos, físicamente hablando. Hasta cuando rompí un vaso, por supuesto, de la emoción (no hagáis caso a los rumores de que soy un patoso) hubo risas y sonrisas.
-
I finished the morning really happy (and not because of the wine), and delighted with everything: the hospitality of the people, their kindness, their love, the effort they put to speak with us and the smile that greeted us. Also because of the food, the wine and the encourage we recieve to eat and drink more, even when we couldn't eat and dring anything else. I broke a glass, of course, because of the emotion (don't believe the word which says I'm a bit clumsy), and everyone smiled and laughed.


Muito obrigado a todos pelo dia! ¡Gracias a todos por este día! Thanks you for this day!


Comentarios

También te puede interesar

La leyenda de las postales sin sello

Hora de aventuras con Fernando de Magallanes

Un paseo por Coimbra